ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ И ПРОБЛЕМА ЕГО ПЕРЕВОДА

Полякова А.А., Дьякова А.А.

Аннотация. Рассматривается проблема адекватности и эквивалентности перевода юмористического текста, а также факторы, осложняющие перевод и обусловливающие трансформацию юмористического текста. Описываются типы лингвистических и паралингвистических средств, создающих юмористический эффект в оригинальном тексте и в его переводах.

Ключевые слова: юмор, юмористический текст, перевод юмористического текста, способы репрезентации юмора в тексте, эквивалентность и адекватность перевода, лингвистические и паралингвистические средства создания юмористического эффекта.

HUMOROUS TEXT AND THE PROBLEM OF ITS TRANSLATION

Polyakova A.A., Diyakova A.A.

Abstract. The problem of adequacy and equivalence of translation of humorous text, as well as the factors that complicate the translation and cause the transformation of humorous text; describes the types of linguistic and paralinguistic means that create a humorous effect in the original text and its translations.

Keywords: humour, humorous text, translation of humorous text; ways of representation of humour in the text, the equivalence and adequacy of translation; linguistic and paralinguistic means of creating a humorous effect.

 

Полный текст статьи

Ссылка на статью: Полякова А.А. Юмористический текст и проблема его перевода / А.А. Полякова, А.А. Дьякова // Научный журнал «Дискурс». – 2018. – 7 (21). – С. 223-234.